top of page

Бароко і класицизм: Джонн Донн

Джон Донн. Священный сонет 19

Перевод Александра Скворцова

Устал я от тревог, что душу рвут,
Что, мысль непостоянством поражая,
Привычен стал мне грех, как роль дурная:
Измены – в клятвах, в Божьей вере – блуд.
Мне всё - каприз: раскаянье и труд,
И крах любви, и смуты блажь слепая.
Так жар как лёд всё как ничто пронзает,
Но зря ответа от немого ждут.
Вчера был горд и в небо не глядел,
Сегодня шлю молитвы в лести рабской,
Вдруг Божий гнев – огонь из жезла адский –
Мне завтра ждать. Мечусь! Но добрых дел
Пройдёт порыв как боль, храня ожогом
Дар лучших дней, когда дрожал пред Богом!

_

bottom of page